|  |  | Beware The Know-It-All Interpreter By Dr. Alice Chen
  Editor's 
                Note: Ethiopian-Americans who are not proficient in English have 
                the right to access interpreter services in hospitals, clinics 
                and other health care settings. The following article discusses 
                problems that arise when one is faced with a bad interpreter. 
                Although Dr. Alice narrates her experience with a Korean patient, 
                the problem is common among all immigrant communities, including 
                ours.  When 
                Mrs. Chon went to the doctor for the first time, she was exhausted 
                and her whole body felt swollen. She had no insurance and had 
                run out of her thyroid and blood pressure medications. But her 
                biggest problem was that she didnít speak English and the doctor 
                didn't speak Korean. Mrs. Chon talked to an interpreter. Instead 
                of relating what she was saying to the doctor, the interpreter 
                told her to stop complaining. "Everyone feels tired," 
                the interpreter said. Mrs. Chon left her doctor's visit feeling 
                discouraged, with no diagnosis or treatment. Several weeks later, 
                Mrs. Chon came to see me at my clinic. As soon as I saw her, I 
                knew something was wrong. She looked tired, and her face was swollen. 
                I donít speak Korean either, but my clinic has trained medical 
                interpreters available, so she was able to describe her symptoms 
                to me in detail. I ordered blood and urine tests, and asked her 
                to come back in one week. When I got the results back, I was shocked.  It 
                turns out she had very low levels of thyroid hormone, one of the 
                lowest levels I had ever seen. Fortunately, thyroid deficiency 
                is something that can be treated easily by taking hormone replacement 
                every day. After a few months of restarting treatment, Mrs. Chon 
                felt back to normal. I was able to make a diagnosis and start 
                treatment quickly because I could listen to and talk with Mrs. 
                Chon. The interpreter didn't give medical advice or her own opinion, 
                but instead focused on helping us communicate effectively.  I 
                see lots of patients like Mrs. Chon, who often hesitate before 
                going to the doctor because of language barriers. Little by little, 
                things may be changing. More hospitals are recognizing the essential 
                role trained medical interpreters play in health care. More clinics 
                are realizing that not just any bilingual person can be an effective 
                medical interpreter. Children, family members, and friends usually 
                aren't familiar with specialized medical terminology in their 
                own languages let alone in English. Nor have they been trained 
                to develop the memory and communication skills needed to interpret 
                accurately and efficiently. They make mistakes that can have serious 
                and sometimes dangerous consequences.  If 
                Mrs. Chon had had a trained interpreter the first time she went 
                to the doctor, she may not have had to suffer those additional 
                weeks. Trained medical interpreters are a critical part of the 
                health care team, for both patient and doctor. Without them, we 
                might as well be talking to a brick wall.  Ask 
                for an interpreter if your doctor doesn't speak your language 
                ‚ it could be a matter of life or death.  Copyright 
                2003 Pacific News Service. Dr. Alices's column brought to you 
                courtesy of NCM.    |  |    Alice Huan-mei Chen, M.D., M.P.H., is a Soros Physician Advocacy 
                Fellow based at the Asian & Pacific Islander American Health Forum, 
                where she focuses on improving access to quality healthcare for 
                limited English proficiency health consumers.  |  |